
發布日期:2022-2-1 18:35:06 訪問次數:871
大年三十貼福字,到底是正貼還是倒著貼?
對于這個問題,一直有爭議。有民俗專家認為,“福”字應當正著貼,所謂“倒貼福字諧音‘福到’”的說法,是這些年才流行起來的新年俗;如果要追溯老傳統,還應該正貼“福”字。
在門上貼用紅紙制作的桃符、春牌等,在唐宋時期就開始流行。宋代《夢粱錄》有“畫桃符”“迎春牌”的記載;宋代《玉堂雜記》更記錄了“春牌”的文字內容,包括“福祿壽”“一財二喜”等字。當然,這些桃符、春牌等都是正著貼的。通常,在大年三十才張貼,所以有“千門萬戶曈曈日,總把新桃換舊符”的詩句。
那么,為什么要正貼呢?原因之一是,“橫平豎直”“端端正正”是漢字的特色,而新春佳節貼“福”字,寓意“迎春納福”,代表的是非常鄭重的心愿,自然要貼得端正。尤其是大門上的“福”字,更要貼得端莊大方。通常,大門上的“福”字也是最大的。
當然,在部分地區的民俗中,也有個別需要倒貼“福”字的地方,比如水缸、垃圾桶等。因為使用這兩樣物品時,有個“倒”的動作,為了避免把福氣倒掉,所以用倒貼“福”字來諧音“福到”。
也有部分地區會將“正福”貼在大門口,而在屋內的房門、柜子門等,都貼“倒福”,這是寓意福氣都到了家里,有點“肥水不流外人田”的味道。
不過,從實際生活看,如今正貼的“福”字和倒貼的“福”字都很常見,尤其在商業場所,似乎諧音“福到”的“倒福”更多,這是誤解民俗嗎?
華東師范大學民俗學研究所教授田兆元對這一現象表示理解,認為近年來倒貼“福”字能流行起來,是一種多元的表達,也是中國特有的語言語音諧音現象,是對新年心愿更加直白的表達,“民俗是人們心愿的表達,也是創造性的體現。就像在西方平安夜,如今有很多人流行送蘋果,諧音‘平安’,可這在西方并不流行也不可能,只是因為中國漢語的諧音表意,才為節日表情達意找到了新載體。”所以,他覺得不用太糾結“福”字到底是正貼還是倒貼,“總之,這都是對幸福的期盼”。