
發(fā)布日期:2022-2-1 18:35:06 訪問(wèn)次數(shù):933
大年三十貼福字,到底是正貼還是倒著貼?
對(duì)于這個(gè)問(wèn)題,一直有爭(zhēng)議。有民俗專(zhuān)家認(rèn)為,“福”字應(yīng)當(dāng)正著貼,所謂“倒貼福字諧音‘福到’”的說(shuō)法,是這些年才流行起來(lái)的新年俗;如果要追溯老傳統(tǒng),還應(yīng)該正貼“福”字。
在門(mén)上貼用紅紙制作的桃符、春牌等,在唐宋時(shí)期就開(kāi)始流行。宋代《夢(mèng)粱錄》有“畫(huà)桃符”“迎春牌”的記載;宋代《玉堂雜記》更記錄了“春牌”的文字內(nèi)容,包括“福祿壽”“一財(cái)二喜”等字。當(dāng)然,這些桃符、春牌等都是正著貼的。通常,在大年三十才張貼,所以有“千門(mén)萬(wàn)戶(hù)曈曈日,總把新桃換舊符”的詩(shī)句。
那么,為什么要正貼呢?原因之一是,“橫平豎直”“端端正正”是漢字的特色,而新春佳節(jié)貼“福”字,寓意“迎春納福”,代表的是非常鄭重的心愿,自然要貼得端正。尤其是大門(mén)上的“福”字,更要貼得端莊大方。通常,大門(mén)上的“福”字也是最大的。
當(dāng)然,在部分地區(qū)的民俗中,也有個(gè)別需要倒貼“福”字的地方,比如水缸、垃圾桶等。因?yàn)槭褂眠@兩樣物品時(shí),有個(gè)“倒”的動(dòng)作,為了避免把福氣倒掉,所以用倒貼“福”字來(lái)諧音“福到”。
也有部分地區(qū)會(huì)將“正福”貼在大門(mén)口,而在屋內(nèi)的房門(mén)、柜子門(mén)等,都貼“倒福”,這是寓意福氣都到了家里,有點(diǎn)“肥水不流外人田”的味道。
不過(guò),從實(shí)際生活看,如今正貼的“福”字和倒貼的“福”字都很常見(jiàn),尤其在商業(yè)場(chǎng)所,似乎諧音“福到”的“倒福”更多,這是誤解民俗嗎?
華東師范大學(xué)民俗學(xué)研究所教授田兆元對(duì)這一現(xiàn)象表示理解,認(rèn)為近年來(lái)倒貼“福”字能流行起來(lái),是一種多元的表達(dá),也是中國(guó)特有的語(yǔ)言語(yǔ)音諧音現(xiàn)象,是對(duì)新年心愿更加直白的表達(dá),“民俗是人們心愿的表達(dá),也是創(chuàng)造性的體現(xiàn)。就像在西方平安夜,如今有很多人流行送蘋(píng)果,諧音‘平安’,可這在西方并不流行也不可能,只是因?yàn)橹袊?guó)漢語(yǔ)的諧音表意,才為節(jié)日表情達(dá)意找到了新載體。”所以,他覺(jué)得不用太糾結(jié)“福”字到底是正貼還是倒貼,“總之,這都是對(duì)幸福的期盼”。